Multilingualism at ILSA
Recognizing the importance of linguistic sovereignties, ILSA welcomes members to present in Indigenous languages, French, and/or English. We would like to encourage everyone to join our efforts to create a multilingual environment that reflects our membership as well as millennia-old traditions of Indigenous multilingualism. We expressly invite the use of two or more languages for your presentations. By necessity, French speakers often incorporate English translations into their PPT to create bridges across linguistic divides—and, reciprocally, presentations in English could include French translations to help facilitate understanding by all. If you have the capacity to do so, consider participating in this effort. We especially want to create room for Indigenous languages for those of you who are on language reclamation journeys.
Nipakosénimonán kahkinaw awiyak kita wícihiwét kita pimácihtátániwahki akwa ápatahki ayamiwina, osám ininiwi ayamiwina. Kiwíhkomitinán kita kakwé ápacihtáyték péyak ahpo níso ayamiwina. Áskaw mihcét Páhwayésíwak kinikawinamwak Akanásímowin kita nókohtácik ayamowina é-wícihitómakahki. Kisápin kikaskihtán, kísta kakwé wícihtá kita ápatahki páhpítos ayamiwina, osá anihi Ininiwí ayamiwina ká-kakwé pimácihtáyahk.
Ken Paupanekis (Norway House), author of Pocket Ininímowin (Swampy Cree)
Ginwesh omaa akiing niibiwa inwewinan aabadadoon. Apegish wii-wiiji’iweyang geyaabi niibiwa inwewinan ji-aabadak omaa maawanji’iding. Giwiikominaan gakina awiya bezhig gemaa niizh inwewinan ji-aabajitooyeg giigidoyeg. Aaningodinong ingiw Wayemitigoozhimojig odaanikanootaanaawaa waa-ikidowaad ji-agindaminid Zhayaaganaashiimojin. Giishpin gashkitooyeg, Zhayaaganaashiimoyeg gegiinawaa gidaa-aanikanootamaagem, gakina awiya ji-nisidotamowaad. Gegiinawaa giwii-wiiji’inaan Anishinaabe-inwewinan ji-aabajitooyeg, giishpin anishinaabemoyeg gemaa gagwe-gikendaman onow inwewinan, ji-wiiji’iweyang gakina Anishinaabe-inwewinan omaa akiing wii-zhaabwiimagak.
If you would like to help us add your Indigenous language to this statement and/or know Indigenous language keepers who might be interested in contributing a translation or language statement, please reach out to us.